Общество
«Европейская весна»: французский шансонье Седрик Булар дал концерт в Архангельске
1/2

«Европейская весна»: французский шансонье Седрик Булар дал концерт в Архангельске

26.03.2017 15:05Мария АТРОЩЕНКО
О названии своего ансамбля «Boule» музыкант говорит так: «Это как куб, только круглый».

На сцену битком забитого «Колеса» — страшно представить, что будет на «НОМе»! — он вышел с тремя своими музыкантами — контрабасистом Кристофом Фукро, саксофонистом и флейтистом Жюльеном Эй и барабанщиком Николя Лельевром.

Напомним, что «Boule» в программе «Европейской весны» появились не сразу. Как рассказал на открытии фестиваля его президент Виктор Панов, французская сторона оплатила им билеты.

Четвёрка очень колоритная, особенно — сам Седрик Булар в терракотовом пиджаке — голубоглазый, кудрявый, с орлиным носом и чуть сдвинутыми бровями, — и Кристоф Фукро — настоящий статный джентльмен в белой рубашке с подтяжками и лаковых ботинках, отдалённо похожий на Олега Меньшикова. 

А ещё Фукро был совершенно невозмутим, несмотря на то, что с его контрабасом, стоящим на двух кирпичах, то и дело происходил казус: микрофон, прикреплённых чёрной клейкой лентой отклеивался, и звук был такой, как будто лопался воздушный шар. А в одной из песен Кристоф Фукро исполнил завораживающее и во всех смыслах пронзительное соло на пиле.

В день перед концертом Седрик Булар и компания в рамках дней «Франкофонии» встретились со студентами САФУ. И на концерте преподаватели вуза — доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Надежда Тарасова и доцент кафедры немецкой и французской филологии Анна Ларькина — помогали Седрику Булару общаться с публикой.

Пьер Ришар разрешил

Седрик Булар пишет свои песни сам, как правило, основываясь на странных, смешных, курьёзных и необычных историях людей, которых он встречал. Истории людей и чувства, которые они у него вызвали, он педантично записывает в блокнотик. 

Так, одну из песен Булар написал после знакомства со старьёвщиком, а другую — под впечатлением от встречи с пожилым господином, который увлекался астрономией и велосипедным спортом.

— Я с интересом его слушал, и в какой-то момент история приобрела сюрреалистичекий характер, — поведал лидер «Boule». — Я записал те прекрасные слова, которые сказал мне тот господин, и использовал их в песне. И с тех пор я её пою, но сам до сих пор не понял.

Играл квартет очень вальяжную музыку. В сочетании саксофона и контрабаса слышались ироничные нотки. В одной из песен прозвучало имя французской актрисы Фанни Ардан, а в другой — Пьера Ришара, — но несколько в другом контексте.

— Когда я был маленьким, этот комедийный актёр был очень популярен, — сказал Седрик Булар. — Я знаю, что его любят и в России. А у меня есть две дочери, и старшей сегодня исполнилось 11 лет (бурные аплодисменты), я как раз недавно поздравил её по телефону. И, надо сказать, что она очень неловкая. И каждый раз, когда с ней происходит какой-то казус, я говорю: «Ну, вот, снова Пьер Ришар!». Именно так я и назвал песню, посвящённую своей дочери. И, к счастью, я встретил Пьера Ришара, и он разрешил мне её петь.

«Чёрт, жаль, вы не знаете французского!»

Дети Булара вдохновили его ещё на одну песню, исполненную на концерте.

— Однажды в воскресенье я был дома с дочерьми, и шёл дождь, — рассказал автор-исполнитель. — И мы пошли в магазин, где продают всё для сада, потому что он единственный работал в воскресенье. И мои дочки — одной было три, другой — два, — бегали по магазину. И одна дама на кассе сказала мне: «Наверное, с детьми сложно, потому что они живые». А я ответил, что мне повезло, что мои дети живы. Она изменилась в лице и спросила: «А вы не думали посетить психолога?». И я записал этот случай в мой блокнот.

На концерте Седрик Булар также спел несколько песен не своего сочинения: в честь недели «Франкофонии» он исполнил песни Жоржа Брассенса и других авторов, а также композиции эпохи между двух войн — те, что так любили его родители. Также он спел сатирическую песню французского поэта Бориса Виана «Жалоба на прогресс».

В один момент переводчик Надежда Тарасова взяла микрофон не для того, что переводить, а чтобы поделиться чувствами:

«Дорогие слушатели, я тут встреваю совершенно незапланированно, просто… Жаль, что не все из вас знают французский язык! Это такие тексты! Конечно, я думаю, что благодаря фактуре музыки и исполнению вы чувствуете многое, но это такой язык, такое очарование текстов: это юмор — чёрный, нежный, детский. Потрясающе!».

Нашли ошибку? Выделите текст, нажмите ctrl+enter и отправьте ее нам.