Общество
В Архангельске прорубили кино-окно в Гонконг

В Архангельске прорубили кино-окно в Гонконг

29.05.2016 15:15Мария АТРОЩЕНКО
Студенты САФУ из Китая и Гонконга показали архангелогородцам «Эхо радуги».

Архангельская областная библиотека имени Добролюбова уже давно использует изобретение братьев Люмьер как средство налаживания межкультурной коммуникации. В Добролюбовке уже взяли за правило показывать фильмы определённой страны на языке оригинала с русскими субтитрами. Но, как правило, это фильмы стран Центральной Европы и Скандинавии. А вот 26 мая настал черед Азии.

К просмотру фильма на кантонском диалекте китайского языка с субтитрами северного зрителя подготовили эксперты — уроженка Гонконга Яна Мо и выходец из Китая Фенг Лю. 

О гонконгских поморах

Хотя Гонконг — не такая уж золотая дремотная Азия: всё-таки город-государство 150 лет пробыл колонией старушки Англии.

Яна Мо, студентка магистратуры Северного Арктического федерального университета, даже сказала, что у Гонконга и Архангельска есть кое-что общее:

«Я в Архангельске около года, и мне кажется, что ваш город немного похож на Гонконг. К примеру, Гонконг тоже находится рядом с морем. Мы тоже могли бы называть себя поморами. Из-за того, что мы были колонией Британии, наша страна соединяет черты азиатской и европейской культуры. Архангельск тоже в некотором роде — связующее звено между Россией и Северной Европой. Я знаю, что у вашего города довольно тесные культурные связи с Норвегией. Гонконг — это город будущего. Я считаю, что и Архангельск со временем тоже может стать таким». 

Смотрели ленту «Эхо радуги» известного гонконгского режиссёра с типично британской фамилией — Алекса Лоу.

Фенгу Лю фильм «Эхо радуги» был столь же любопытен, сколько и архангелогородцам. Потому что сам он из Китая, из провинции Сычуань, где «растут панды», а Китай и Гонконг — не одно и то же.

Гонконгский кинопоказ стал весьма красноречивым напоминаем о том, что не Голливудом единым жив киномир.

— На самом деле, для меня это тоже было сюрпризом, — сказала организатор вечера, искусствовед Екатерина Шарова. — Все знают две крупные киноиндустрии — Голливуд и Болливуд. Гонконгское кино для меня является чем-то новым. Для меня определённые вещи в этом фильме были достаточно неожиданными. Например, способы воспитания детей. Любая культура — это новое окно, новый способ понять мир. И сравнение культур — это способ познания себя. 

О счастливых рыбках и обратной радуге

В основе фильма — история, которую Алекс Лоу сам пережил. Главный герой фильма-воспитания — восьмилетний егоза Ушастик, взросление которого приходится на 60-е годы ещё не успевшего глобализироваться Гонконга. 

Впрочем, одна из сцен расставляет приоритеты в уже тогдашнем Гонконге. «Ты сможешь приуспеть в Гонконге, только если знаешь и китайcкий, и английский. Но английский всё-таки важнее», — говорит Ушастику британский офицер.

Ушастик — маленький разбойник. Забавно звучит каламбур из уст его родителей: «Ушастик не слушает никого». Он крадет британский флаг, ненавидит делать начёс и носит аквариум на голове.

Мальчонке в пример всегда ставят старшего брата — спортсмена, умницу и красавца Дезмонда. Но наступает момент, когда старший брат перестаёт получать золотые медали и пятерки, и виной тому, конечно, — любовь.

Культурная двойственность фильма весьма ощутима. Восточная созерцательность ленты сочетается с западным пониманием успешности и саундтреком. Первая проявляется, например, в таких словах Дезмонда к его возлюбленной Флоре:

«Все рыбки счастливы. Знаешь, почему? Они помнят всего три секунды».

Философский смысл названия раскрывается, пожалуй, в одной из главных сцен фильма. Дезмонд рассказывает Флоре, что иногда на небе можно увидеть две радуги. Причем, одну с цветами в обратном порядке. Сам парень такой радуги не видел. Хотя, как это, не видел? Первая и последняя (внимание, спойлер!) его любовь и была этой радугой.

Нашли ошибку? Выделите текст, нажмите ctrl+enter и отправьте ее нам.